Junto al precio de estos auriculares http://www.htfr.com/more-info/MR169326 veo que pone:
"Selling Price: £39.95 A PAIR OF Add to basket"
Bueno, mi duda es que la traducción de a pair of es un par, ¿entonces te envían dos auriculares por 40 libras? Comento que los gastos de envío a España son 3.99 libras y se puede pagar por paypal.
Si buscáis en la categoría headphones, podéis ver que en algunos pone each y en otros pair. La traducción de each es cada uno.
.
Casi seguro que es solo una unidad. Saludos.
Los auriculares funcionan como los zapatos, las gafas, los calcetines, los guantes, las lentillas, las manoplas, etc... Es decir, se puede usar indistintamente las dos formas: unos zapatos o un par de zapatos; unos auriculares o un par de auriculares. Coloquialmente se utiliza la manera abreviada pero tan correcto es una forma de decirlo como la otra. Discupa si mi explicación es un poco confusa pero es que soy de "ciencias". Aunque si lo intentas y te sale bien, no te preocupes, que novias a 21,00 € (la pieza) te saldrán por toda partes.
Ante todo, gracias por las respuestas compañeros ;-)
Yo también estoy convencido que será solo una unidad de auriculares, pero la duda viene que en algunos auriculares (de diadema) pone "each" y en otros "pair".
Ejemplos de "each":
http://www.htfr.com/more-info/MR277468
http://www.htfr.com/more-info/MR277434
http://www.htfr.com/more-info/MR228496
.
Es exactamente como lo ha explicado penedezzo. Hard To Find Records es de fiar, de echo tiene algo de fama entre los "turntablistas".
Saludo, Candi.